博多通りもん


夫が日本からの出張者から頂きました。「博多通りもん」(⇩)。



和菓子のような洋菓子のような・・・。美味しいのですが、不思議な味でした。



不可解なのは、パッケージに書かれている英文。同じことが日本語でどこかに書かれていると思いきや、どこにも見当たりません。これは、もしかしたら海外(英語圏)向けのお菓子だったんでしょうか?



前回図書館から借りた「毎日をちょっぴり丁寧に暮らす43のヒント」の中に書いてあったことを思い出しました。きちんとした文では覚えていませんが・・・。

『日本語のパッケージのものは置いておくだけで生活感が溢れてしまう』なので、『シャンプーや洗剤などは無地のボトルやお気に入りのボトルに入れ替える』ことがおススメ。とにかく『お洒落度が増す』そうです。



なのでこの『博多通りもん』も、見た目を気にして日本語表記を無くしたのでしょうか?日本での販売と言うことは、英語が分からない人の方が絶対的に多く購入していると思うのですけどね。不思議~。





Have a Happy Life!


スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

No title

こんにちは。

凄く不思議ですね~。ちなみにパッケージには英語で何て書いてあるのですか?
もしかしたら、外国へのお土産用に作られた物で免税店で買ってきたとか?

日本って、英語表示の方がお洒落に見えるのかよくわからないですが、
時々Tシャツや小物に意味不明の英語が書いてありますよね。

No title

こんにちは

「毎日をちょっぴり丁寧に暮らす43のヒント」ですが、図書館になかったのでまだ読んでないのですが、日本では英文で書かれた文字はおしゃれ度がたしかにアップしますよね。逆にそちらではどうなんでしょう?
日本語の方がおしゃれですかね?

そのパッケージは日本語でもかかれてますね。同じものが日本でもうられてるんでしょうかね?

Jnekoさんへ

こんにちは。いつもコメントをありがとうございます。

確か、『頑張って作った』とか『ロマンがどうのこうの』だったと思います。結構真面目に書いてあったので、日本語で表記して皆に知ってもらえばいいのにと思ったんです。
ググったら、日本では評判良いことばかり出てましたよ。『東京バナナ』ほどは知名度はなくとも、知っている人は知っているみたいです。
不思議だと思ったのですけど、Jnekoさんがおっしゃる通りに、お土産用で空港や免税店にだけおいてあるのなら納得です!

そうそう、時々変な英語の単語が並べてある商品を見ます。ダイソーの商品でありますね♬

ツインズママさんへ

こんにちは。いつもコメントをありがとうございます。

日本で英語やフランス語の文字が格好よく見えるように、こちらでも漢字や平仮名を見かけたりしますね。最近はタトゥーによく漢字を入れている人を見ます。この間は『山羊座』と背中に縦に大きく彫ってある白人の若者を見ました。女の人では『愛』とか『家族』とか見たことがあります。

博多通りもんは、こちらでは売っていないんですよね。日本からの出張者が日本から買って持って来てくれたみたいです。もしかしたら、空港専門で売っているのかもしれませんね。
プロフィール

しょうが

Author:しょうが
住まい:南カリフォルニア(オレンジ郡)

勤務先:米癌協会が運営するリサイクルショップ

失業中に始めた癌協会が運営するショップのお手伝い。ボランティアを始めてから4年半後にはアシスタントマネージャーとなりました。ショップでの出来事や、日々の生活で出会った人々のことなどを書いています。

カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
リンク
ブロとも一覧

多趣味で無趣味なおじさんの新徒然日記

ボーダーコリー&ピアノINヨーロッパ